Experten im Gesundheitswesen teilen Must-haves für die Übersetzung
Hilfe für Helden des Gesundheitswesens
Übersetzungen im Gesundheitswesen gibt es in vielen Formen. Ob es sich nun um einen Sprachendienst, eine zweisprachige Krankenschwester, einen professionellen Dolmetscher oder ein Familienmitglied handelt, das Gesundheitswesen wurde durch ineffiziente, ungenaue und oft teure Übersetzungslösungen beeinträchtigt. Die COVID-19-Pandemie hat ein ohnehin schon großes Problem im Gesundheitswesen noch verschärft: die Bereitstellung effizienter, genauer und kostengünstiger Übersetzungsdienste für Patienten unabhängig von der Sprache.
Als wir den Bedarf an einem Übersetzungsgerät im Gesundheitswesen untersuchten, stellten wir fest, dass es fünf Dinge gibt, ohne die diese Anbieter nicht leben können.
Schutz und Sicherheit
Die Einhaltung des HIPAA ist für alle im Gesundheitswesen tätigen Personen und Organisationen von größter Bedeutung. Die Sicherheit der Patientendaten muss sich auch in den Übersetzungen widerspiegeln. Aus diesem Grund wurde Pocketalk das erste HIPAA-konforme Übersetzungsgerät - um diese persönlichen Gespräche privat zu halten.
Benutzerfreundlichkeit
Die Benutzerfreundlichkeit jeder Übersetzungslösung ist ein entscheidender Bestandteil der gesamten Beziehung zwischen Arzt und Patient. Krankenschwestern und -pfleger beschweren sich häufig darüber, dass Sprachleitungen oft langsam, ungenau und teuer sind. Menschliches Dolmetschen, sei es durch eine zweisprachige Krankenschwester, ein Familienmitglied oder einen Übersetzer vor Ort, ist schwer zu bekommen. Mit einem Übersetzer, der schnell, genau, zugänglich und zuverlässig ist und Übersetzungen auf Knopfdruck liefert, können Fachkräfte im Gesundheitswesen schnell Verbindungen herstellen.
"Der Einsatz der Pocketalk-Geräte war für unsere Mitarbeiter in den Kliniken, bei Umweltinspektionen und bei Koordinierungssitzungen für die Frühförderung bzw. für Kinder mit besonderen medizinischen Bedürfnissen hilfreich", erklärte Tracy Fricano Chalmers, Leiterin der Abteilung für Gesundheitsplanung und Notfallvorsorge / Public Information Officer. "Diese Geräte haben es unseren Mitarbeitern ermöglicht, effektiver mit nicht englischsprachigen Kunden und Familien zu kommunizieren.
Kosten der Dienstleistung
Ähnlich wie bei der Benutzerfreundlichkeit können auch Sprachleitungen und menschliche Dolmetscher gute Optionen sein, die aber letztlich mehr schaden als nutzen. Da Sprachleitungen hohe Kosten pro Nutzung verursachen und menschliches Dolmetschen sowohl zeitlich als auch finanziell kostspielig ist, insbesondere für Familienmitglieder, die von der Schule oder der Arbeit abgezogen werden, um zu übersetzen, kosten ineffektive Übersetzungen Gesundheitseinrichtungen jedes Jahr Tausende von Dollar.
Anzahl der Sprachen
Obwohl fast die Hälfte der Weltbevölkerung ungefähr die gleiche Sprache spricht eine der 10 gleichen SprachenNach Angaben der Europäischen Kommission werden weltweit über 7.000 Sprachen gesprochen. Ethnologue. Dies kann zu einer großen Diskrepanz zwischen der Sprache, die der Patient spricht, und der Sprache, zu der die Organisation Zugang hat, führen. Der Zugang zu mehr Sprachen und Dialekten ermöglicht es den Patienten, unabhängig von ihrer Sprache klar und frei zu sprechen. Pocketalk's Hier wird alles gesagt ermöglicht es den Patienten zu wissen, dass die Räume, in denen Pocketalk vorhanden ist, ihnen den Zugang zur sprachlichen Inklusion ermöglichen werden.
Verbindung schaffen
Der letzte Punkt, den Fachleute im Gesundheitswesen anführen, wenn es um die Notwendigkeit von Übersetzungen geht, geht über technische Aspekte hinaus. Die Gleichbehandlung der Patienten wird als einer der Hauptgründe genannt, warum Fachleute im Gesundheitswesen Pocketalk den Vorzug vor Sprachleitungen und menschlichen Dolmetscherdiensten geben. Wenn ein Patient die Sprache nicht spricht, merkt er, dass er nicht die gleiche Behandlung erhält. Die gleichberechtigte Betreuung jedes Patienten erhöht das allgemeine Vertrauen nicht nur in die Fachkräfte des Gesundheitswesens, sondern auch in die vorhandenen Systeme.
Aber nehmen Sie nicht nur unser Wort dafür. Letzten Sommer wurde Pocketalk von Gesundheitswesen Business Today um die Vor- und Nachteile des Geräts zu beurteilen.
"Für Fachleute und Einrichtungen im Gesundheitswesen, die nach Spitzenleistungen streben und ihre globale Präsenz ausbauen wollen, ist Pocketalk mehr als eine lohnende Investition; es ist eine Notwendigkeit", schrieb Daniel Casciato, Gründer von Healthcare Business Today. "In einem Bereich, in dem jedes Wort ein Leben beeinflussen kann, stellt Pocketalk sicher, dass Sprache nicht länger eine Hürde darstellt, sondern ein Werkzeug für ein besseres Verständnis ist."
Erfahren Sie, wie Pocketalk in Ihrem Unternehmen etwas bewirken kann, wir würden uns freuen, von Ihnen zu hören.
Lasst uns sozial werden!
Besuchen Sie unser X, LinkedInund Instagram für weitere Inhalte hinter den Kulissen, und teilen Sie Ihre Gedanken mit #Pocketalk und #AllSpokenHere für Ihre Geschichten zur sprachlichen Inklusion. Lassen Sie uns herausfinden, wie wir Sprachbarrieren in Brücken für den Bildungserfolg verwandeln können.