Tribunal de circuit de Hancock : où la justice est rendue dans plus de 84 langues
Au cœur du comté de Hancock, dans l'Illinois, se trouve une communauté de 17 000 habitants qui, de centre rural et agricole, s'est transformée en une population diversifiée. Les changements démographiques posent de nouveaux défis aux institutions locales, notamment Hancock Circuit CourtLe comté a donc décidé de s'attaquer de front à ces changements culturels afin de créer une communauté plus inclusive et plus accueillante. Voir l'interview complète de WGEM ici.
Un aperçu du Hancock Circuit Court
Le Hancock Circuit Court fonctionne avec un personnel soudé, dont Keara Weber, la greffière du circuit du comté de Hancock, qui supervise quatre greffiers adjoints et les activités du tribunal. Le tribunal est chargé de la tenue des dossiers, du classement des documents, de l'établissement des calendriers et de l'assistance aux personnes non représentées par un avocat. Les affaires sont traitées dans deux salles d'audience, l'une fonctionnant cinq jours par semaine et l'autre trois jours par semaine. Les domaines les plus chargés sont les affaires de circulation et les affaires pénales, avec jusqu'à 30 personnes inscrites au rôle chaque jour.
Si la plupart des visiteurs et du personnel parlent principalement l'anglais, il est de plus en plus nécessaire d'accueillir des hispanophones et, à l'occasion, des mandarinophones. Cette évolution reflète les tendances démographiques plus larges du comté de Hancock, où une importante population latino s'est développée parallèlement aux mutations agricoles et industrielles de la région au cours des 25 dernières années.
Le défi
Avec l'augmentation de la diversité linguistique de la communauté, le tribunal a été confronté à des défis pratiques en matière de communication. Dans certains cas, des personnes dont l'anglais n'est pas la langue maternelle avaient besoin de conseils ou d'une assistance juridique, et les outils disponibles n'étaient pas seulement insuffisants, mais nuisibles.
"Auparavant, nous devions passer mon téléphone d'un côté à l'autre pour utiliser les applications de traduction, ce qui n'était ni efficace ni précis", explique M. Weber. "Cela rendait les situations déjà complexes encore plus difficiles.
La solution Pocketalk
Inspiré par un reportage sur les dispositifs de traduction et par une recommandation du comté de Wright, dans l'Illinois, le greffier de circuit a envisagé Pocketalk comme solution potentielle. Le tribunal a acheté 13 Pocketalks pour les juges, les avocats commis d'office et le personnel de bureau. Ce qui a vraiment changé la donne ? VentanaLa Cour d'appel d'Amsterdam a également mis en place le panneau administratif centralisé de Pocketalk, qui permet un contrôle complet d'une flotte d'appareils Pocketalk et fournit des transcriptions officielles, un élément essentiel du protocole d'archivage de la Cour d'appel.
Cette suite de technologies de traduction permet une traduction en temps réel, offrant ainsi des moyens rapides, sûrs et faciles d'agir immédiatement sur les conversations critiques. Des juges aux avocats en passant par les greffiers, tout le monde a adopté cette technologie :
- Procédure en salle d'audience : Les juges, les procureurs, les accusés et les témoins utilisent Pocketalk pour garantir une communication précise.
- Assistance au greffe : Le personnel utilise ces appareils pour aider les personnes dont l'anglais n'est pas la langue maternelle à s'y retrouver dans les procédures, à payer les amendes et à remplir les formulaires.
"Cela change la donne", a déclaré M. Weber. "Des conversations que je n'aurais pas pu aider dans le passé se sont transformées en solutions rapides et en sourires".
Pour s'assurer que les appareils pouvaient répondre à leurs besoins en matière de traduction, leur équipe a mis le Pocketalk et le Ventana à l'épreuve lors d'un procès fictif.
Résultats et impact
Le procès fictif a démontré la précision et la fiabilité de la technologie, les juges et les avocats faisant l'éloge de Ventana comme étant la meilleure solution pour fournir des transcriptions, ce que les interprètes traditionnels et les lignes linguistiques ne peuvent pas offrir.
"Nous étions enthousiastes à l'idée de voir comment Pocketalk pourrait nous aider, mais nous avons été époustouflés par l'impact que Ventana a eu sur la tenue de nos dossiers", s'exclame M. Weber. "Dans le passé, nous n'aurions pas eu la possibilité d'obtenir des relevés de notes. Avec Ventana, nous pouvons les imprimer et les mettre dans le dossier, sans poser de questions. Ce n'était pas possible auparavant.
L'introduction de Pocketalk a transformé la capacité du tribunal à servir sa communauté diversifiée, mais aussi à soutenir son personnel administratif grâce à Ventana. Le personnel fait état de réactions extrêmement positives et a amélioré les relations avec la communauté en permettant au personnel de fournir une meilleure orientation et un meilleur soutien.
Une vue d'ensemble
Le succès de Pocketalk au Hancock Circuit Court souligne l'importance de surmonter les barrières linguistiques dans les conversations critiques du système judiciaire.
"La diversité de notre communauté s'accroît et il est de notre responsabilité de nous adapter", a souligné Mme Weber. "Nous constatons des besoins linguistiques dans les salles d'audience, les réunions de canton et même les forces de l'ordre. Pocketalk nous aide à suivre le mouvement.
En supprimant les barrières linguistiques, le Hancock Circuit Court donne l'exemple de la manière dont les petites communautés rurales peuvent adopter l'innovation pour mieux servir leurs résidents et accueillir davantage de membres de la communauté dans la conversation.
Perspectives d'avenir
Pour l'instant, le Hancock Circuit Court dispose des outils dont il a besoin avec ses appareils et Ventana, mais ses dirigeants restent ouverts à l'expansion de son programme Pocketalk en fonction de l'évolution des besoins de la communauté, et s'engagent à continuer à partager l'impact de Pocketalk avec d'autres cours de circuit de l'Illinois. En tirant parti de la technologie et en encourageant l'inclusion, le tribunal continue à remplir sa mission de justice pour tous, quelle que soit la langue parlée.
Soyons sociaux !
Consultez notre X, LinkedInet Instagram pour en savoir plus sur les coulisses, et partagez vos idées en utilisant #Pocketalk et #AllSpokenHere pour vos histoires sur l'inclusion linguistique. Voyons comment nous pouvons transformer les barrières linguistiques en ponts pour les professionnels des services d'urgence.