Les professionnels de la santé partagent les incontournables de la traduction
Aider les héros de la santé
La traduction dans le secteur de la santé revêt de nombreuses formes. Qu'il s'agisse d'un service linguistique, d'une infirmière bilingue, d'un interprète professionnel ou d'un membre de la famille, les soins de santé ont été affectés par des solutions de traduction inefficaces, imprécises et souvent coûteuses. La pandémie de COVID-19 a amplifié ce qui était déjà un problème majeur dans les soins de santé : fournir des services de traduction efficaces, précis et rentables aux patients, quelle que soit leur langue.
En évaluant la nécessité d'un dispositif de traduction dans le secteur des soins de santé, nous avons constaté qu'il y avait cinq choses dont ces prestataires ne pouvaient pas se passer.
Sûreté et sécurité
La conformité à la loi HIPAA est de la plus haute importance pour tous les professionnels et organismes de santé. La sécurité des informations relatives aux patients doit se refléter dans les traductions. C'est pourquoi Pocketalk est devenu le premier dispositif de traduction conforme à la HIPAA, afin de préserver la confidentialité des conversations personnelles.
Facilité d'utilisation
L'expérience de l'utilisateur d'une solution de traduction est un élément crucial de la relation globale entre le professionnel et le patient. Les infirmières se plaignent souvent de la lenteur, de l'imprécision et du coût des lignes linguistiques. L'interprétation humaine, qu'elle provienne d'une infirmière bilingue, d'un membre de la famille ou d'un traducteur sur place, est difficile à obtenir. Le fait de disposer d'un traducteur rapide, précis, accessible et fiable, dont les traductions sont accessibles par simple pression d'un bouton, permet aux professionnels de la santé de créer rapidement des liens.
"L'utilisation des appareils Pocketalk a été utile à notre personnel dans nos cliniques, lors des inspections de santé environnementale et dans les réunions de coordination des services pour les interventions précoces et les visites d'enfants ayant des besoins médicaux spéciaux", a déclaré Tracy Fricano Chalmers, directrice de la planification de la santé publique et de la préparation aux situations d'urgence, et responsable de l'information du public. "Ces appareils ont permis à notre personnel de communiquer plus efficacement avec les clients et les familles qui ne parlent pas l'anglais.
Coût du service
Tout comme la facilité d'utilisation, les lignes linguistiques et les interprètes humains peuvent être des options décentes, mais causent en fin de compte plus de tort que de bien. Les lignes linguistiques entraînant des coûts élevés par utilisation et l'interprétation humaine étant à la fois coûteuse en temps et en argent, notamment pour les membres de la famille qui doivent s'absenter de l'école ou du travail pour traduire, une traduction inefficace coûte chaque année des milliers d'euros aux organismes de soins de santé.
Nombre de langues
Bien que près de la moitié de la population mondiale parle approximativement le l'une des dix mêmes languesIl y a plus de 7 000 langues parlées dans le monde, selon l'étude Ethnologue. Il peut en résulter un écart important entre la langue parlée par le patient et celle à laquelle l'organisation a accès. L'accès à un plus grand nombre de langues et de dialectes permet aux patients de s'exprimer clairement et librement, quelle que soit leur langue. Pocketalk's Tout est dit ici permet aux patients de savoir que les espaces où Pocketalk est présent leur permettront d'accéder à l'inclusion linguistique.
Créer une connexion
Enfin, la dernière chose que les professionnels de la santé notent lorsqu'il s'agit de la nécessité d'une traduction va au-delà des aspects techniques. L'égalité des soins aux patients a été citée comme l'une des principales raisons pour lesquelles les professionnels de la santé choisissent Pocketalk plutôt que les lignes linguistiques et les services d'interprétation humaine. Si un patient ne parle pas la langue, il se rend compte qu'il ne reçoit pas les mêmes soins. Le fait de fournir des soins égaux à chaque patient augmente la confiance globale non seulement dans le professionnel de la santé, mais aussi dans les systèmes en place.
Mais ne nous croyez pas sur parole. L'été dernier, Pocketalk a été évalué par Le secteur des soins de santé aujourd'hui pour juger des avantages et des inconvénients du dispositif.
"Pour les professionnels de la santé et les institutions qui visent l'excellence et cherchent à étendre leur empreinte mondiale, Pocketalk est plus qu'un investissement valable, c'est une nécessité", a écrit Daniel Casciato, fondateur de Healthcare Business Today. "Dans un domaine où chaque mot peut avoir un impact sur une vie, Pocketalk fait en sorte que la langue ne soit plus un obstacle mais un outil pour une meilleure compréhension.
Pour savoir comment Pocketalk peut faire la différence dans votre organisation, nous aimerions avoir de vos nouvelles.
Soyons sociaux !
Consultez notre X, LinkedInet Instagram pour en savoir plus sur les coulisses, et partagez vos idées en utilisant #Pocketalk et #AllSpokenHere pour vos histoires sur l'inclusion linguistique. Voyons comment nous pouvons transformer les barrières linguistiques en passerelles vers la réussite scolaire.